1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.
  2. Greetings Guest!!

    In order to combat SPAM on the forums, all users are required to have a minimum of 2 posts before they can submit links in any post or thread.

    Dismiss Notice

投稿言語変更のお知らせ

Discussion in 'UO Japan' started by athos_uo, Oct 13, 2012.

  1. athos_uo

    athos_uo Seasoned Veteran
    Stratics Veteran

    Joined:
    May 12, 2008
    Messages:
    497
    Likes Received:
    2
    UO Stratics Japan Forum の皆さん
    Hello guys here

    こんにちは、moderator の athos_uo です。

    UO Stratics では投稿する上で厳格な規約が存在し、各フォーラムのモデレーターが担当フォーラムにおける投稿が規約に合致しているかどうか、常に監視を行っています。もし規約に反する投稿がなされた場合、モデレーターには直ちに削除・移動等の適切な処置を行う義務が課されています。
    UO Stratics has a strict RoC to post. Moderators in each forum are reading all the posts and are required to take adequate actions like to move or to delete the posts against the rules.


    英語での投稿は、欧米のネイティブ話者のモデレーターが担当します。

    Japan Forum では日本語での投稿が許されていましたが、それは Japan Forum のモデレーターが日本語のネイティブ話者であり、かつ投稿の内容に責任を持つという条件下でのみ、例外的に許可されたものです。
    In Japan Forum, it is allowed to post here in Japanese. This is allowed exceptionaly only in the condition that moderators in Japan Forum are native Japanese speaker and take charge of the contents of posts there.


    このたび、モデレーターの現実生活の事情などにより、モデレーターがすべての投稿の内容に常に目を通し、必要なものは英語に訳して開発チームに伝えるという役割を果たすことが困難な状況となりました。つまり、「Japan Forum で日本語の投稿が許されていた条件が失われ」ました。
    At this time, it became very hard for moderators, because of the change of circumstances in their real life, to read all the posts in Japan Forum and to translate them if necessary.


    Japan Forum をこれまで日本語でご利用いただいていた皆さんには大変申し訳ありませんが、この投稿を持ちまして Japan Forum での投稿可能言語が変更になります。
    With this post, the possible language to post here will be changed.


    ストラティックスの投稿言語:「基本的には英語に限る。英語以外の言語で投稿する場合は、必ず同等の内容を含んだ英語翻訳を添付する」
    The language in which you can post in Stratics:"Posters must use English in principal. Posters can post in other languages, but in the case they must attach the equivalent translation in English.


    いろいろとご支援いただき、ありがとうございました。
    Thank you very much for your help.

    ストラティックスのスタッフの皆さん、どうもありがとうございました。
    Thank you very much to Stratics Staffs.
     
  2. athos_uo

    athos_uo Seasoned Veteran
    Stratics Veteran

    Joined:
    May 12, 2008
    Messages:
    497
    Likes Received:
    2
    EM Asiantam さんからとても暖かなご提案をいただきましたので、この場にてご紹介させていただきます。

    ・大和 EM フォーラムで、プレイヤーが投稿する場合の投稿内容は、大和の EM イベントに関する内容に制限します。
    ・ゲーム内の仕様、運営に関するご意見、ご要望につきましては、特にシャードの制限は設けず、これまで通り、メールにて対応していただけるとのことです。

    以上、EM Asiantam さん、ありがとうございます。
     
  3. spin

    spin UO Forum Moderator
    Moderator Professional Wiki Moderator Campaign Supporter

    Joined:
    May 12, 2014
    Messages:
    2,432
    Likes Received:
    152
    Currently, because I native moderators Japanese speaker, I will remove the sticky of this article.
    今現在は私が日本語のネイティブ話者なので、この記事の付箋は外します。
     
  4. blend

    blend Lore Keeper
    Stratics Veteran Campaign Supporter

    Joined:
    Aug 16, 2010
    Messages:
    770
    Likes Received:
    416
    interesting that is good or anything
    I seen in the past.
    many people post here on the assumption that the moderator Translate
    Volunteer or moderator correspond to those And sharpen their time,

    simply Many looked like a noise
    I have a doubt to use them in the time of moderators :p

    https://translate.google.co.jp/

    翻訳サイトを活用してモデレーターの負担を軽減しましょう
    Let's reduce the burden on the moderators with the help of the translation site
     
    #4 blend, Jun 26, 2014
    Last edited: Jun 26, 2014
    spin likes this.